|
|
 |
| |
|
|
|
Unfencing the fences
around the Qur’an
Rashid Shaz
[continued...]
For any piece of writing,
coherence between the preceding and succeeding lines within
a paragraph and the organization of different parts have
a seminal role to play. When this belief gets credence that
the Qur’an that we have today
is different from the version of the Prophet that some of
his Great Companions had compiled according to the information
available to them, it naturally paved the way for the potential
problem encountered by Jurists and exegetes arising out
of the arrangement of lines in different orders. The source
of the debates relating to the abrogator
and the abrogated, and the occasion of revelation of verses
is basically inherent in this notion. And as the understanding
of a definitive entity like the Qur’an
through the means of a fictive (zinni)
tool like history could have created immense possibilities
of needless debates, the Qur’anic
sciences and the books of exegesis became a fertile ground
for unnecessary, non-Qur’anic
and mythological debates. This belief gained currency that
if we could determine the correct order of verses and that
of surahs in the
Qur’anic Text, and all the historical
controversies regarding it can be converged on one point,
then the Qur’an would be able
to guide us in the way it had guided Prophet’s Companions
in an earlier age. In other words, through these traditions,
the notion of a hidden Qur’an
made its place in our conceptual world. Among the
Shias, the notion of the so-called
text of Ali travelled from generation to generation until
it disappeared at the hands of the hidden imam (imam-e
ghaib). And their imams
and thinkers exhorted them to manage with the
Othmanic version. The
Ahl-e Sunnat
Wal-Jama’t does not believe
in any lost text on principle. Nevertheless the Sunni thought
structure that is formed through the traditions in the
Sahah
Sitta, the books of exegesis
and the Qur’anic sciences, is
somehow undercut by this supposed defect of the
Othmanic version. Here, the
difference between the original version and the
Othmanic version may not be
as glaring as in the case of the Shias.
However, this has to be accepted that those who consider
the traditions reported by Shahab
Zahri found in
Bukhari and
Tirmizi as genuine, should
consider the current Qur’anic
Text only as the ‘Siddiqi version’
or the ‘Othmanic version’ the
defects of which have been drawn attention to at places
in the same traditions.
Leave aside the common people who treat the
Sahah
Sitta as oracles, and their
attitude towards the interpretation of the ancients is one
of reverence, even servility. However, if a leader of Islam
like Ibn
Taimia appears to be a victim
of such misconceptions, one realizes the gravity of the
situation. In one of his edicts, he clearly mentioned that
in the compilation of the surahs
in the Qur’an,
ijtihad rather than
nass (text from which
the law is derived/ a textual ruling) had a role to play.
He also claimed that the majority of the scholars of
Hambali,
Shafi’i and
Maliki schools had the same
view. As regards the current Othmanic
version, one had to follow this, as the Prophet’s Companions
agreed on this, and following the tradition laid down by
the Sahabas is obligatory (wajib).
Nevertheless according to him, for the purposes of analysis,
interpretation or getting access to meaning and significance
of the verses, it is not essential for anyone to stick to
the arrangement in the current version[1].
Taking this view of the Imam as true would amount
to putting the seal of approval on the misdirected notion
of a hidden version of the Qur’an.
The logical and immediate step after this should be to search
out the version with the original arrangement of the
surahs. For the sake of elucidation
and interpretation, if it is allowed to change the order
of sentences/ surahs in the
current version, and it paves the way for a newer understanding
of the Qur’an, then it can be
said with confidence that the search for the original arrangement
would help us in accessing meaning of the
Qur’an that would prove its
definitiveness. A certain confidence that would certainly
go beyond the arrangement of the verses and the
surahs in a certain order. But
the problem is that, according to Muhammad, “I instructed
Akrama to arrange it according
to the chronological order of revelation. At this,
Akrama replied – if all human
beings and Jinns come together
and ask me to do this, even then it would be beyond my ability
to do so.”[2]
These notions have kept the thinkers and the exegetes busy
searching for the supposed original
Qur’an. The Orientalists
had taken upon themselves the responsibility of compiling
a new Qur’an different samples
of which have been presented in the name of historical criticism
by them from time to time. The Muslim thinkers and exegetes
have done the same job in the name of organizing the
surahs of the
Qur’anic Text in accordance
with the chronology and the site of revelation. To provide
a possible historical and social context and to formulate
rules and regulations according to them is, in fact, an
effort at organizing the text according to revelation. It
would not be possible for the exegetes to unravel the complex
configurations of meaning without first resolving this issue.
Once the Divine Revelation was accepted as the ‘Othmanic
collection’ or the ‘Othmanic
version’, it left the door open for the conjecture that
the form in which it has come to us also incorporates the
editorial and organizational intervention of the later generations.
It was claimed that as the Othmanic
version was devoid of points and diacritical marks, countless
errors had crept into the way it was read.[3]
Thus, to start with, about two thousand errors were
alleged to have been removed at the instruction of
Zayd (d. 67 H.E.).[4]
The next person to try his hand on the already corrected
Qur’anic Text was
Hajjaj bin
Yusuf who is supposed to have
corrected at least eleven very obvious errors[5]. It was also
claimed that at the instance of Hajjaj
bin Yusuf,
Nazr bin
Amir embellished the text with
points and other diacritical marks.[6]
According to these traditions, the story of human
interventions on the Divine Revelation does not stop here.
To take the task to its logical conclusion, the character
of Abul Aswal Al
Daula was brought to the fore.
Beside him, the names of Yahya
bin Ya’mar (d.39 H.E.),
Nasr bin
Asim Al
Laisi (d. 89 H.E.) also cropped up in connection
with the compilation and elucidation of the text.[7]
Despite the presence of hadith
alluding to the Qur’an as a
text equipped with diacritical marks in the books of traditions,
the idea that the Qur’an was
devoid of points and diacritical marks was accepted and
it was asserted that Abul Aswad
was led to undertake the task because of the erroneous reading
of the Qur’an by people. For
instance, a person was heard to read the verse –
ان الله برى من المشركين ورسوله
[8], that totally distorted
the intended meaning of the verse, that is, to be accountable
neither to the polytheists nor to the Prophet. In other
words, there was enough scope for such semantic distortions
in the Othmanic version, and
Abul Aswad was brought on the
scene to rectify these. The question still remains that
human intellect and wisdom, even if it reaches its uttermost
limit, can never attain the status of a sacred text. Thus
the supposed intervention by human compilers and linguists
left this open to conjecture as to how fallible these interventions
were. Then if something as hallowed as the Divine Revelation
is mediated to the people through an evil personality and
an oppressor like Hajjaj, then
its authenticity becomes a big question mark by itself,
as history presents us the image of
Hajjaj as an extremely unreliable person. Some people
even had no qualms in declaring him a
Kafir.[9] One consequence
of bringing down the grandeur of the Divine Word to the
level of a version by Hajjaj
was that even respectable people were invaded by doubts
and misgivings about the certitude of the
Qur’an. Some people reached
the conclusion that the Qur’an
as it was revealed to the Prophet had undergone the process
of annulment and distortion in his own lifetime. And in
the later years, if it had emerged as a definitive text,
then its only witness was Abdullah bin
Masu’d.[10]
In some traditions, this position was given to
Zayd bin
Sabit.[11]
Even this was said that he was with the Prophet when
it was taking its final shape under the supervision of Gabriel.
The participation of Zayd bin
Sabit, to some extent, gives
credibility to the Othmanic
version, but the reference to Abdullah bin
Masu’d robs it of any credibility
as his disagreements regarding the
Othmanic version have been recorded in details in
the books of history and traditions. Then, is the definitive
text of the Qur’an of the later
stage, different editions of which are attributed to different
companions of the Prophet in the books of history, is still
beyond our reach? Our interpretive literature gives such
an impression about the Divine Revelation.
The so-called ‘Othmanic Text’
whose supposed defects have been dealt with so far in considerable
details has, according to the learned exegetes, remained
a controversial version, both historically and ideologically.
A famous but fabricated tradition has played an important
role in rendering this version suspect in the eyes of the
people. Apart from Bukhari,
Muslim and other books of traditions, it has found
place even in Muwatta
Imam Malik. According
to this tradition, the Prophet said:
انزل القران على سبعة احرف فاقروا
ماتيسرمنه .A group of religious
scholars say that in the Siddiqi
version, the Divine Revelation was preserved in all its
grandeur, i.e., it was preserved in seven levels (ahraf).[12] However,
in the period of Othman, because of serious disagreement
among people, the Prophet’s companions were compelled to
organise the
Qur’an on only one level (haraf).[13] The second
group of scholars opine that as the
Othmanic version was devoid of points and diacritical
marks, it was possible to read or interprete
it in all the seven potential ways, with the seven level
intact.[14] If so, has
the consensus of the Prophet’s Companions in the
Othmanic period or in the later
days the intervention of linguists, resulted in the loss
of six levels of the Qur’an?
Well, the logical implication of giving credence to the
tradition relating to the preservation of the seven levels
cannot be this only. Some scholars strike a middle path.
They say that the remaining six levels of the
Qur’an has not been lost, but
are there inherent in the current text, but we cannot pin
them down with any degree of certainty.[15] We feel that
these three conjectures, even if they accept the fact of
the remaining six levels being lost or being retrievable,
point to the loss of a significant segment of the
Qur’an. To accept this view
would mean our loss of faith in the
inviobality and absolute purity of the
Qur’an.
Ibn
Jareer
Tabari has dealt with the concept of
سيعة احرفin
considerable detail. He reached the conclusion that the
six other levels of the Qur’an
were interchangeable with the first. When the people accepted
one level consensually, the remaining six levels became
redundant.[16] According
to him, just as in the case of a minor penance, one can
choose among a number of actions like freeing a slave, feeding
ten destitute or making a gift of clothes to them, in the
same way, to stay in the way of faith it is enough if one
chooses one among the seven levels. But
Tabari’s view did not stop the
floodgates of interpretations regarding the seven levels.
Almost every interpreter of the Qur’an
and exegete considered it his duty to jump into the fray.
Even after fourteen centuries, our exegetes even today are
unable to explain what the seven levels really are. The
disagreement among the ulama
on this issue recorded in the books of exegesis would make
it clear that not only the debate has remained inconclusive,
but it has left a trail of grave doubts about the ‘reductive’
nature of the current Qur’anic
Text, and the preservation of both the Word and the meaning
in it.
We have already discussed in the earlier chapters, with
reference to the mystic interpreters of Torah, how the Jewish
scholars had divided the Divine Revelation on the
Mount Sinai
into light and voice. It was said that the light stood for
the written Torah whereas voice stood for the oral Torah.
It was also asserted that every letter revealed or every
voice heard on
Mount Sinai
had 70 dimensions or levels, on the basis of which there
could be 70 interpretations of the Divine Revelation[17].
The simultaneous and multiple interpretation of Divine
Revelation was an activity through which one could introduce
variations or new elements in it easily. The Jewish scholars
who had created a strong barrier of interpretive literature
around Torah were quite adept in the process of the art
indicated in يكتبون الكتاب
بايديهم. We feel that those who propagated the idea
of the revelation of the Qur’an
on seven levels or those among us who tried to give this
notion respectability by presenting this statement as that
of the Prophet, may not have been totally unaware of similar
interpretations in the cases of the earlier divine texts.
If one takes a look at the differing and contradictory views
presented in the exegetical literature of Islam that has
become a part of our cultural inheritance, one soon realizes
that these traditions are foregrounded
on the dilution and distortion of Divine Revelation. To
accept them would amount to reducing a hallowed text like
the Qur’an to the level of a
plaything for children.
According to Zohar’s
Sufic interpretation, every
letter in the revelation on Moses could be divided into
70 voices. In our case also, there is a ‘continuous’ tradition
attributed to Ibn
Masu’d, where it is said that
the earlier texts or scrolls were revealed through a ‘single
door’; as opposed to this, the Qur’an
was revealed through seven doors and on seven levels, and
they are: zajir (predictions),
amir (ruler)
halal (permissible),
haram (forbidden),
muhkam (inherently
clear, and not susceptible to abrogation),
mutashabih (Equivocal and ambiguous;
susceptible to different interpretations because of lack
of precedent in usage) and imsaal
(parables).[18]
Even though this traditions did not gain the approval of
the scholars of traditions, but such denigrating efforts
point to the fact as to how the fanciful accounts of the
seven interchangeable levels, i.e., seven sets of interchangeable
Divine Revelations were fabricated in an effort to distort
and change a sanctified book like the
Qur’an. It was said that in
the Qur’anic revelations, the
status of the words is not absolute and final. As it was
revealed on seven levels, one word can very well be replaced
by one of its synonyms that would make no difference. For
example, a group of ulama said
that any word out of a list that contains ‘aqbal’,
‘hallam’ and ‘ta’al’
could be used interchangeably. It makes no difference if
one uses ‘asra’h’ in place of
‘a’jl’, and that if anyone uses
‘amhal’ in place of ‘unzur’
or ‘akhkhar’ in the
Qur’an, it would mean the same.[19]
However, Tabari reminds
us of the only caveat that relates to the Prophet’s instruction
to Omar. The Prophet is reported to have said: “O Omar,
you can use any sort of word in the
Qur’an on the condition that you do not change the
word ‘rahmat’ with ‘azab’
and ‘azab’ with ‘rahmat’.[20]
The concept of ‘seven levels’ has reduced the
Qur’an from the status of the
Divine Word to a text that should be read only for the meaning.
Some ulama even expressed the
view that in the reading of a verse, if there is change
in the meaning of the text because of change in the diacritical
marks, it did not really matter, because the reading would
still be within the purview of the seven levels. For example,
it was said that if the verse –
فتلقى آدم من ربه كلمة فتاب
عليه (Al Baqara: 27)
is read as – فتلقى
آدم من ربه كلمة فتاب عليه , both the readings would
be considered as valid.[21]
As there was a great probability to read ‘وعلمون’
as ‘تعلمون’ in the versions
without points and diacritical marks, this kind of readings
were also sought to be validated with the argument of the
‘seven levels’.[22] Similarly,
in the verse –
والذين هم لاامانتهم
واهديهم راعون (Al
Muminoon: 8), it was considered
permissible to read the word
لاامانتهمin
the singular as لا امانتهم.[23]
If one wanted to read the Qur’an
in the lingo of his tribe by interchanging synonyms, for
example, كالفراش المبثوث
for كالعهن المنفوش (Al
Qareah), this was also sought
to be approved through taking recourse to the seven levels.[24] At times,
even the copyist’s errors and the misreading born out of
the absence of diacritical marks were also considered permissible.
For example, it was considered valid to read
وطلح منضود (Al
Waqeah: 29) as
وطلح منضود.[25] It was said
with reference to Imam Malik
that he continued to read ‘فمضوالى
ذكرالله’ in place of ‘fasu’a’
in the verse 9 of the surah
Jum’a.[26]
Similarly, such readings where changing the order
of sentences do not effect any significant change in the
meaning were also considered permissible. For example, in
the verse – يقاتلون فى سبيل
الله فيقتلون ويقاتلون
(Al Tauba: 111),
if one changes the order of
فيقتلون and
يقاتلون, then,
according to the interpretation of seven levels, it does
not make any difference.[27]
About a less-known reading, it was claimed with reference
to Abu Bakr that he used to
read the verse – وجاء ت سكرة
الموت بالحق (Qaf: 19)
as وجاء ت سكرة الحق بالموت.[28]
As to the question of the use of preposition, such
Qur’anic readings, as the addition
of ‘من’ before the phrase
‘تحتهاالانهار’ in the
verse – جنت تجرى تحتهاالأنهار
(Tauba: 100) were accepted
quite liberally as within the ambit of the seven levels
of interpretation, and such multiple readings of the
Qur’an were claimed to be validated
by ‘continous traditions’ (mutawaterah),
and in accordance with the Othmanic
text.[29]
[1]
The following are the actual words of Imam
Ibn Taimiya’s
edict:
وقد قال شيخ الاسلام تقى
الدين احمد بن رحمة الله تعالى. ان ترتيب السور بالاجتهاد
لابالنص فى قول جمهور العلماء من الحنابلة والمالكية والشافعية
فيجوزقراءة هذه قبل هذه وكذا فى الكتابته ولهذا تنوعت مصاحف
الصحابة فى كتابتها. نفى لما اتفاقوا على المصحف فى زمن
عثمان رضى الله عنه صار هذا مماسنه الخلفاء الراشدون وقد
دل الحديث على ان لهم سنة يجب اتباعها. وواضح كل الوضوح
ان محل اتباع هذه السنة التى يجب اتباعها. انما هو فى كتابته
المصحف الذى يكون للتلاوة لافى كتابة تفسير وشرح لمعانى
الآيات والسورالكريمته فان ذلك غير داخل فى موضوع اختلاف
العلماء اوراتفاقهم اطلاقا. بل هم فيما روى متفقون على سواغيته
وجوازه.…………
[2]
Muhammad
Ajmal Khan, p. 9, op. cit
[3]Wafiyat
Al-a’yaan,
vol. 1, p. 125,
Cairo,
1310 H.E.
[4]
It is said about Ibn
Ziyad that he entrusted this
work to a man of Persian origin that he should write an
‘alif’ at all places in the
Qur'an where any word had
been deleted. Thus, according to
Ibn Abi
Dawood, two thousand such
errors were rectified. (See, Ibn
Abi Dawood,
Kitab Al-Masahif)
[5]
, Ibn
Abi Dawood has recorded
it in Kitab Al-Masahif
with reference to Abi
Jamila that
Hajjaj bin
Yusuf
Saqafi had made changes at eleven places in the
Othmanic version. For details,
see the above book.
[6]
See, Ibn
Khalkan,
Tazkarah
Hajjaj bin
Yusuf, p. 24
[7]
Sayuti has also included
Hasan
Basari in this list. In this way, another name
is added among the latter (mutakhkhirin).
See, Itqan, vol. 2,
p. 419, op. cit
[8]
Al-Burhan, vol. 1,
pp. 250-51
[9]
In the words of Omar bin Abdul Aziz,
“if the followers of other prophets come together and
present the sinners of their times and if we only present
Hajjaj, then by God, they
would be no match for him.” (Quoted in
Shibli
Nomani,
Sirat
Nomani, Part I, p. 24,
Maktaba
Burhan, 1956.
[10]
See, Ibn Al-Jazri,
النشر فى القرآت العشر
vol. 1, p. 32
[11]
It is said that Gabriel, in the final round of the reading
of the entire Qur’an, included
Zayd bin
Sabit also. (Fathul
Bari, quoted in
Tarjuma
Qur’an, Introduction by
Maulana
Ashraf Ali
Thanavi, p. 4). Also see,
Al-Itqan, vol. 1, p.
132, op. cit
[12]
To contradict this view, Tamanna
Imadi has undertaken a detailed
discussion in his book, Jama’
Al-Qur’an. He has endeavoured
to demonstrate, with the help of signs and evidence, that
no single script or style of calligraphy can contain within
itself different readings or differences in an even-handed
manner. See, Tamanna
Imadi,
Jama’ Al-Qur’an,
pp. 288-290, op. cit
[14]
For example, Abul Ala Maududi
holds the view that the Othmanic
Quranic version was devoid
of points
(nuqtah), and diacritical
marks, he considers that it contains within itself all
the seven levels (سبعة احرف).
See,
Tarjumanul
Qur’an, Monthly, No. 3,
June 1959. Among the ancients, Qazi
Abu Bakr
Baqelani is among the first
adherents of the view that the seven levels are preserved
in the Othmanic version. See,
Al-Burhan, vol. 1,
p. 224
[15]
Allama
Badruddin
Aini,
Umdah Al- Qari,
Kitab Al-Hazumat,
Vol. 12, p. 258
[16]
Tafsir
Tabari, vol. 1, p. 15
[17]
Moses’ vision of God in
Mount Sinai
has been described as follows: “And all the people perceived
the thundering and the lightning and the voice of the
horn and the mountain smoking.” (Exodus 20:18)
Zohar
has stressed the following point while elucidating these
verses:
“divine
words were imprinted on the darkness of the cloud that
enveloped
the real presence of God, so that
Israel
at the same time heard them, as Oral Doctrine, and saw
them as written Doctrine.”
Zohar
has also expressed this thought that every letter contained
seventy voices, on which basis there could be seventy
interpretations of the Divine revelation. Probably, this
is the thought that has crept into our Islamic literature
through the fabricated tradition of
انزل القرآن على سبعة احرف.
For more details, see, Leo Schyaya,
The Universal Meaning of the Kabbalah,
London,
1971, p. 16
[18]
The following are said to be the words of the tradition:
كان الكتاب الاول ينزل من باب واحد على حرف واحد
ونزل القرآن من سبعة ابواب على سبعة احرف زاجر وآمروحلال
وحرام ومحكم ومتشابه وامثال الخ.
….. (Al-Burhan, vol. 1, p. 216,
and Al-Itqan, vol.
1, p. 128
[19]
Al-Burhan, vol. 1,
p. 220
[20]
Tafsir
Tabari, vol. 1, p. 10
[21]
Al-Itqan, vol. 1, p.
122; similar other examples have also been given, for
example, ربنا باعد بين اسفارنا
ربنا باعد بين اسفارنا.
was read…
[22]
Al-Burhan, vol. 1,
p. 222. It has been recorded that when Imam
Malik was asked as to which
one among ‘yalamun’ and ‘ta’lamun’
was correct, he replied that both were correct. The reporter
says that people had their own texts (versions) and they
read both. Another example of this kind is –الى
العظام كيف ننشزها
وانظرا…. (Al-Baqara: 259) which was read with ‘nunsharuha’
, i.e., with ‘ra’ in place
of ‘za’.
(Ahmad Miyati,
اتحاف فضلا البشرفى القرأة اربعة عشر
|
|
|
Printer-Friendly
Version
Tell a friend
Add
to Favorites
Comments |
|
|
|
|